About
The blog of a Tokyo denizen.
Opinions here expressed are not necessarily shared by any with whom I associate. Fault for errors and any offense caused is entirely my own.
Search
Subscribe

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Weather
Recent Posts
Food & Drink
Recommended
  • Tokyo Vice: An American Reporter on the Police Beat in Japan
    Tokyo Vice: An American Reporter on the Police Beat in Japan
    by Jake Adelstein
Yumeji in Other Media
Friends of Yumeji's Theme
Social Networking
Tweets

Twitter Updates

    follow me on Twitter
    Meta
    Powered by Squarespace
    « How Decisions are Made | Main | New Asia-Pacific Blog is Born »
    Sunday
    18Oct2009

    No Substitute for Study

    Although I rely on Google as my primary search engine and source of street maps, I have yet to succumb entirely to the plethora of apps the company offers. Resistance may be futile, but I’ll continue with it for now. As such, I remain largely ignorant of many of the tools developed by Google.

    While doing some “research” into an izakaya I visited recently I came upon a review site, containing an article written in Japanese, that had a little “Google Translate” button. Curious to see how well the app would translate the article, I clicked the button to be confronted by this;

    I visited there was something else to do work for lunch in Shibuya. 5 degrees minutes walk from Shibuya Station, fish in the mountains Masu Ban Palace Pavilion (Tsu’s imperial Gyo) is. Here, Miyazaki cuisine restaurant, lunch is lunch “cold soup”, “barbarian” Chicken Mountain “fish” There are three single meal. The six-store counter seats (about), Table 5, Taku (about) Ue, and (when I went) in the space in the room decorated with autumn leaves, and further narrow confined space (which, because of this object, the air feels to narrow …) Meals are “cold soup” Shinya £ 1200 order, the young “barbarian chicken] £ 1000 order. The amount of the common side dish chicken barbarian is no difference. “ Cold soup “and” barbarian “is the difference between soup the “cold soup” hot or “soup” is the only difference between houses. Summer “cold soup” good. The winter, “barbarian” Chicken soup is better for a warm meal. This shop is very narrow elevator hall 3F is a state of 5.6 people on a waiting ambulance. On the other hand if you go to lunch early hours and one-time or close to good.

    Clearly Google Translate has its limitations. That said, it does make some sense. At least up until states of 5.6 people and ambulances at any rate.

    Wikipedia explains,

    Google Translate is based upon an approach called statistical machine translation, and more specifically, on research by Franz-Joseph Och...

    Google used United Nations' (UN) documents to provide the linguistic data from which statistical models are developed to translate between languages. Apparently, Google Translate fairs better when faced with official UN languages, and stumbles somewhat when dealing with non-UN languages, such as German and Japanese.

    My first encounter with Google Translate was certainly amusing, and indeed interesting, but mainly served to remind that there is (as of yet) still no real substitute for good old-fashioned study when it comes to languages. 

    Reader Comments (8)

    Our Man finds that alcohol, in moderate to large amounts, is a great substitute to language study. Just so you know. :-)

    October 20, 2009 | Unregistered CommenterOur Man in Abiko

    Excellent advice.

    October 21, 2009 | Registered CommenterYumeji

    Google Translate has some really amusing outcomes, especially when translating from Japanese, it would seem. I've had some pretty amusing outcomes, and some disturbing ones too!

    As for the tools that Google offers: I'd say there's a 'miasma' rather than a 'plethora', i.e. most of them are not that helpful in their application, so you're not missing out on a great deal.

    October 24, 2009 | Unregistered CommenterRyan

    @Ryan - Really? Disturbing outcomes? Would be interested to read those!
    Your site is looking rather shiny by the way. You do the design work yourself?

    October 24, 2009 | Unregistered CommenterYumeji

    My understanding on translation is that it is art and not technology. Therefore, forever mankind won't be able to be satisfied with machine translation. Culture behind language is most difficult to learn. One of my jobs is translation in fact, and everyday through the translation, I find something new. It is an endless journey for me. By the way, if you like Kyushu Shochu, we can get to Kingyo at Okachimachi togeterh. The shop owner is a high school classmate of mine from Sasebo, Nagasaki-ken. We are buddies.

    November 7, 2009 | Unregistered Commenterxinlong89

    @xinlong89 - I agree with you. There is an art to producing really good quality translation. An ability to appreciate the nuances of cultures and languages so as to recreate no only the literal, word for word, meaning of the original but also its feel and emotive quality is essential.
    Yes, I think at some point a visit to Kingyo would be a splendid idea. Many thanks for the invitation.

    November 7, 2009 | Registered CommenterYumeji

    Hello Dave, Kingyo, which is a Kyushu Shochu izakaya, is stated at the autthor URL. One of these days, let't get together at this place.

    November 10, 2009 | Unregistered Commenterxinglong89

    @xinlong89 - Looks good. Thanks for the link. Certainly, we should meet there sometime soon. I'll look forward to speaking with you. I'm especially interested to talk about the idea of a Japanese "civil war."

    November 10, 2009 | Registered CommenterYumeji

    PostPost a New Comment

    Enter your information below to add a new comment.
    Author Email (optional):
    Author URL (optional):
    Post:
     
    Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>